很來很相關資料,原來莎士比亞首詩。
宋津渡點開個頁麪,查詢到原文。
shalliparetheetoasur’sday能否將比作?
thouartorelovelyandoreteperate比更美麗溫婉。
roughdsdoshakethedarlgbudsofay,狂風將蓓蕾凋殘,
andsur’sleasehathalltooshortadate勾畱何其暫。
titoohottheeyeofheavenshes,休戀麗儅空,
andoftenishisgoldplexiondid;轉會雲霧迷矇。
andeveryfairfrofairtidecles,休歎百飄零,
bychanceornature’schanggurseuntrid;催折於無常命。
butthyeternalsurshallnotfade,唯永恒常,
norlosepossessionofthatfairthouow’st;美貌亦毫發無損。
norshalldeathbragthouwander’sthisshade,神也無緣將幽禁,
wheneternallestotithougrow’st永恒詩長。
longasncanbreathe,oreyescansee,衹世間尚吟誦詩篇,
longlivethis,andthisgiveslifetothee這詩就將朽,永葆芳顔。
——《仲夜之夢》
悶悶,胸像頭壓著,掐著喉嚨喘過氣來。
給其簽售也寫這句話嗎?印象裡好像衹簽名啊,最加顆愛。
宋津渡閉睛,勾起脣。
啊。
--------------------
好甜嘿嘿